Провел эксперимент: сравнил статьи о Р. Барте (Roland Gérard Barthes) на понятных мне четырёх языках.
Латышский - статья отсутствует. Обидно, однако. У эстонцев маленькая запись, а все ж есть. А народу у них ещё меньше, чем у нас. (Посмотрел заодно Лакана (Jacques Lacan) и спрятал голову в подушки. На латышском - опять ничего. Есть латинский (пусть и две строчки), эстонский, эсперанто и oксита́нский (провансальский) язык... блин! блин ! блин! наши французские владения находятся в Окситании, так надо выучить тот язык,а то по-латышски ничего не светит...
Русский - статья, мягко говоря ... куцая. Раздел „Основные понятия“ позорно короткий. Ну не любят в России западную мысль (про Лакана - уф (с облегчением) - поболе будет. Значит, не так всё сташно).
Английский - отличная статья. Немного биографии и оч. детально про идеи и теорию.Как уже говорилось ранее, меня особенно радует мысль "... to make the reader no longer a consumer but a producer of the text"
Французский: хм, цитаты это мило, но теория в целом мне больше нравится в английском изложении. Может, оттого, что мой английский лучше французского. Но, если честно, я думаю причина в другом *озираясь по сторонам, шепотом* : „мне англосаксонская школа ближе и милее“ *умолкнув, испуганно осматривается*